Kyra’s translation practice is theoretically informed by her early encounters with Jürgen Habermas’ Theory of Communicative Action (II), filtered through Hans J. Vermeer’s Skopostheorie, Lawrence Venuti’s foreignizing and Jacques Derrida’s ideas On Grammatology. She is currently exploring the work of Paul Ricoeur and positions her own practice somewhere at the junction of his hermeneutically inflected approach, Derrida and Habermas’ deconstruction and Maurice Merleau-Ponty’s embodied phenomenology.
Kyra is a native English speaker who is fluent in British Sign Language (BSL), has some experience in American Sign Language (ASL), and has had some exposure to German Sign Language (DGS), French Sign Language (LSF) and Finnish Sign Language (FSL). She is also able to communicate in the pidgin that is known as International Sign.
Kyra studied French, Spanish, German, English and Latin at school.